The apostrophe with an s has been a pet peeve of mine for years, but I always have to consider the context. In a place where English may not be everyone's primary language, mistakes happen.
English is so overly/needlessly complicated that many, who have spoken it their entire lives, can't do it properly.
On packaging or assembly instructions though, I always wonder, "Why don't they have this reviewed by a native speaker?" So many things do not translate correctly.
Even the "English" between America and the UK don't translate 100%. It may be another English word, but we don't use them the same. When explained or well thought out, it's understandable, but not the same.
In the US we would call a battery with no charge "dead", in the UK it would be "flat".
We would use "flat" to describe a carbonated beverage that has lost its bubbles or a tire that has lost its air. The UK would call the beverage "still" and the tire a "puncture".
They both make sense, but not the common usage.
Tacking on the apostrophe, I just don't get.